るるどの覚書

全く私的な独り言から、素朴な疑問や社会的な関心ごとまで、北欧での生活の中で感じたり、思ったり、考えたことの覚書ブログ。気軽にコメントして下さると嬉しいです。

--/--/--

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

2005/12/13

Japanese in this web world

I have been writing my log on internet for the last few days. There is one thing that I realized; as long as I am writing in Japanese only people who can read Japanese will stop and read my writing. I realize how important for us to be able to communicate with multi-languages. I will try to write my logs in English and send messages from Japan to the world!
スポンサーサイト

≪ 腹巻ホーム裕福な人たちの年金 ≫

Comment

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

Tokyo Burning

I think I can understand what you mean.
I believe myself to be a dyed-in-the-wool Japanese, but nonetheless it is sometimes easier to express myself in English than in Japanese, my native language. I've wondered why.

愛しているよ sounds odd to me. How about you, Rurudo-san? But when it comes to English, it seems to me that "I love you" is far easier to be pronounced and sounds very natural, and because of this, we can catch the right moment (laughter).

This may not have a lot to do with the answer to the question of why English is sometimes(or always) easier for some bilinguals to express themselves.

Well, anyway, I'll be more delighted to visit your site since you're determined to write more in English and spread your lyrical views all over the world!

言語

Hi MNEMO!

Thanks again for commenting on my blog. I love to see your comment.

Really, I did not get an impression that you were so Japanese from your writing.

Yes, 愛しているよ sounds a little odd to me, too. 好きだよ sounds more sincere in Japanese than 愛しているよ. I agree that "I love you" sounds very natural. Also, Spanish is a very expressive language(te amo, mi amor), I think. Sadly, I'd let go of"right moments" in my life (tears...).

Japanese expressions are very subtle, sometimes I miss what people are trying to say. For me English is more obtrusive and expressive; it is easier to communicate with.

Moreover, I do not usually argue in Japanese, but I sometimes argue and have quarrels with people when I speak English.

Well, it is good to have more than one languages to express ourselves! Yes?;)

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

コメントの投稿

 
管理人にのみ表示する
 

Track Back

TB URL

Home

 

プロフィール

るるど

Author:るるど
好きな言葉:"Differences are not a threat, but a treasure" by Jean Vanier (ジャン・バニエは、尊敬する人の一人です)

email: mariaatlourdes@hotmail.com

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

カテゴリー

カレンダー

07 | 2017/08 | 09
- - 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 - -

月別アーカイブ

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

リンク

このブログをリンクに追加する
 
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。